Frabato, eltérései a magyar és a cseh kiadásban
A Frabato regény 11. fejezetében elég nagy eltéréseket találtam a magyar és a cseh kiadásban. (Gondolom ez így van más nyelvű kiadások esetében is.)
Az alábbi részben, ahol Urgaya isteni kinyilatkoztatást tesz közzé:
„Frabato, te hűséges fiam vagy, és én szeretlek téged. Örülök, hogy elvállaltad ezt a
feladatot, a valódi mágikus beavatás nyilvánosságra hozását, bár ezen kívül is nehéz karmát
kell majd elviselned. Előtted ismert, hogy azok, akik bármit csak részben valósítanak
meg magukban, egyoldalúan fejlődnek. Az a kívánságom, hogy minden ember lehetőséget
kapjon bejárni a felemelkedéshez vezető utat. Mindenkinek meg kell kapnia a lehetőséget,
hogy ismereteket nyerjen a teremtés általános törvényeiről. Minden ember mindaddig
újjá fog születni a Földön, amíg meg nem valósítja magában a teljes mágikus egyensúlyt.”
A cseh kiadásban viszont ezek a szavak teljesen másként hangzanak:
„Frabato, - znělo z Urgayových úst - ty jsi mým nejvěrnějším sluhou a já tě miluji. Tvá mise je těžká.
Mou vůlí je, aby se člověk stal dokonalým a kráčel cestou dokonalosti,
aby pochopil mou bytost a dosáhl poznání, jak jsem stvořil svět a univerzální zákony.
Kdo jako svatý uskutečnil v sobě jen část mého Já, musí se narodit znovu, aby vše scházející dohonil.“
Ez az eltéres elég lényeges, tekintettel arra, hogy egy isteni kinyilatkoztatásról van szó. Szinte szószerinti fordításban
így lehetne lefordítani a cseh szöveget:
„Frabato – hangzottak Urgaya szavai – te az egyik leghűségesebb szolgám vagy, és én szertelek téged. A te küldetésed nehéz.
Az én akaratom, hogy az ember tökéletes legyen, és haladjon a tökéletesség útján, megértse lényemet, eljusson ahhoz a tudáshoz,
hogy hogyan teremtettem a világot és az univerzális törvényeket.
Aki mint szent, létrehozta magában lényemnek csak egy kis részét is, annak újra meg kell születnie, hogy mindazt, ami még hiányzik elérje.”
A két kiadás közt több helyen is vannak eltérések egyes gondolatokban, de ezek már nem annyira markánsak, mint az itt bemutatott részletben.
Számomra viszont úgy tűnik, hogy a cseh kiadás több helyen rövidebben fogalmaz ugyan, de gondolatai általában élesebbek és kifelyezőbbek.






Menu
Új írások 








